關閉→
當前位置:育嬰咖>早教>智力發展>南鄉子春情蘇軾翻譯

南鄉子春情蘇軾翻譯

育嬰咖 人氣:5.58K

南鄉子春情蘇軾翻譯,蘇軾在文學界的名氣無人不知無人不曉,他來自宋朝時期,寫過很多首我們非常熟悉的詩和詞,今天所學習的這首詞也是他的一副作品,主要是描寫春天的景色,讓我們一起來欣賞吧。

南鄉子春情蘇軾翻譯

南鄉子·春情

蘇軾 〔宋代〕

晚景落瓊杯,照眼雲山翠作堆。認得岷峨春雪浪,初來,萬頃蒲萄漲淥醅。

春雨暗陽臺,亂灑歌樓溼粉腮。一陣東風來卷地,吹回,落照江天一半開。

譯文

夕陽美麗的景色倒影在手中的玉杯裏,青山綠樹把一杯的玉液都染綠了。認得這杯中瓊漿是故鄉岷山和峨眉山上的積雪融化而來。初次看來,萬頃的江水都好像那尚未過濾的酒。

陽臺山上春雨忽至,胡亂地灑在歌樓打溼了美人的粉腮。忽然一陣東風捲地而來,吹散了雲雨,落日的餘暉從烏雲縫隙中斜射出來,染紅了半邊天。

南鄉子春情蘇軾翻譯

註釋

南鄉子:唐教坊曲名,後用爲詞牌。原爲單調,南唐馮延巳始增爲雙調。雙調平韻五十六字,上下片各四句用韻。另有五十八字型。又名《好離鄉》、《蕉葉怨》等。

晚景:指夕陽之景。景,日光。瓊杯:玉杯。

照眼:耀眼。翠作堆:形容綠色之盛。

岷峨(mín é):四川境內岷山山脈北支,峨眉山傍其南。而眉山距峨眉甚近,故作者常以之代指家鄉。

南鄉子春情蘇軾翻譯 第2張

淥醅(pēi):美酒。蒲萄:即葡萄。此處與“淥醅”均喻江水澄澈碧綠。

陽臺:地名,傳說在四川巫山。宋玉《高唐賦》:”妾在巫山之陽,高丘之阻,旦爲朝雲,暮爲行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。“此指歌女所處之所,亦即下句之歌臺。

粉腮:歌女的香腮。

吹回:指風吹雨散。

落照:落日之光。